Дорогие форумчане, вашему вниманию предлагается Mass Effect 2 - Revised Translation. Вам надоело видеть различия между переводом первого Mass Effect и его продолжением? Вам надоело натыкаться на опечатки? Тогда вы в нужном месте! Что реализует Mass Effect 2 - Revised Translation: - обеспечивает преемственность имен и названий от перевода первой части от 1С-Snowball; - исправляет ошибки, неточности, искажения в описаниях и диалогах. Сей неоценённый труд был проделан уважаемым RT. За что ему огромное спасибо. Посильную помощь в поисках неточностей оказали St_Lokki, Kosepan, Сантьяга и ваш покорный слуга. Заплатку качаем с нашего сайта: |
Еще в блоге

Mass Effect 2
Интерактивный комикс-предыстория из PS3-ве...
Mass Effect 2
Цербер уходит на покой
Mass Effect 2
Mass Effect 2 - год спустя на PS3
Mass Effect 2
Демо-версия Mass Effect 2 для PS3Интересное на Gamer.ru

Обо всем
The Inquisitor. Нелёгкая работа
ИгроМир
Обзор Арт Россия/Art Russia 2024
Про кино
Обзор фильма «Сто лет тому вперёд»
Tekken 8
Обзор игры Tekken 8
Плюсатор kira_i_like_kill 25
Геймер Nemoomnianovit 19
Геймер Tectonik 4
Геймер Sprinter220 33
Плюсатор Invizible 13
Q. Какого черта у тебя Собиратели? Призрак же ясно сказал что они собирают редкие виды!
A. Оба слова многозначны. У слова "Собиратель" несколько значений, в том числе и коллекционер. У слова Collector также множество значений, в том числе и Собиратель. Так что с моей стороны никакой ошибки нет.
Q. А какого черта Пожинатели? Такого слова даже и в русском языке-то нету!
А. Все просто. Во-первых, так было в первой части. Первоначальная цель ME2RT - установить преемственность от перевода первой части, чтобы переход от первой ко второй был наименее заметен. Во-вторых, слово Reaper в английском языке вызывает более зловещие ассоциации: оно созвучно со словом Ripper (потрошитель), а также персонификацию смерти называют Grim Reaper (Мрачный Жнец). У нас словосочетание "Мрачный Жнец" за пределами книг Пратчетта редко используется, да и в самом слове "Жнец" ничего зловещего нет, когда слово "Пожинатель" созвучно со словом "Пожиратель", потому также звучит более зловеще. Такие дела.
Q. Это-то еще ладно, но Grunt'а зачем перевел как "Гром"?!
A. Объясняю. Слово Grunt традиционно вызывает ассоциации с чем-то большим и сильным. Одно из значений этого слова - "Солдафон". В переводе Warcraft был использован вариант "Бугай". Так как ни первое, ни второе слова не подходили, прямой перевод слова (Ворчун\хряк) тоже был бы неуместен, пришлось подобрать другое слово, вызывающее похожие ассоциации, но вместе с тем уместно звучащее в сочетании с клановым именем "Урднот". Был выбран вариант "Гром".
Q. А просто оставить "Грант" нельзя было?
A. А зачем тогда вообще что-либо переводить? Давайте еще вместо Легиона Лиджиона просто оставим, если на то пошло.
Геймер Reaver26 1
Геймер Iolan 24
Геймер Reaver26 1